Translation

From Puppenruhe

Aldone Gustas
Translated by Ina Pfitzner

1

I lost
a mother of pearl box
with a bundle of clouds
from the 19th century
I lost
the embroidered grief of a bedcover
on a random Sunday
I lost reality
Alice in Wonderland hid me
under heavy blowballs

2

at the store I got
an enticing bed
where loneliness
cannot encloister itself
where weddings are inevitable
where sleep
faces the stars
and where the aging of women
gains in sweetness

3

with an old friend
I strolled
beneath the palm trees
on Kurfürstendamm
behind us we pulled
a boat
with Spree silver
and Havel gold

roasted roses we
were offered to buy
with native raindrops
we quenched our thirst

my old friend’s shoes
were made from silence

1

abhanden kam mir
ein Kästchen aus Perlmutt
mit einem Bündel Wolken
aus dem 19. Jahrhundert
abhanden kam mir
die gestickte Trauer einer Tagesdecke
an einem beliebigen Sonntag
kam mir die Wirklichkeit abhanden
Alice im Wunderland versteckte mich
unter schweren Pusteblumen

2

ich erstand im Kaufhaus
ein gastliches Bett
wo die Einsamkeit
sich nicht einklostern kann
wo Hochzeiten nicht ausbleiben
wo der Schlaf
sich den Sternen zuwendet
und das Altern der Frauen
an Süße gewinnt

3

mit einem alten Freund
schlenderte ich
unter den Palmen
des Kurfürstendamms
hinter uns zogen wir
einen Kahn
mit Spreesilber
und Havelgold

geröstete Rosen bot man
uns feil
mit hiesigen Regentropfen
stillten wir unseren Durst

die Schuhe meines alten Freundes
waren aus Stille gemacht

 

Ina Pfitzner

Ina Pfitzner is a translator, author, and teacher in Berlin, Germany, with a Ph.D. in French and Comparative Literature from Louisiana State University in 2001.

Read more...

Aldona Gustas

Aldona Gustas was born and raised in Karceviskiu, Lithuania, in 1932. She has lived in West Berlin since 1945. She started writing poetry in 1957 and has worked as a painter and graphic artist since 1970.

Read more...

Translations

From Worterotik

From Puppenruhe

From Eine Welle eine Muschel oder Venus persönlich