Translation

From Eine Welle eine Muschel oder Venus persönlich

Aldona Gustas
Translated by Ina Pfitzner

1

searching
your face
for detail after detail
merging it
with my mouth
with relish
which props open
your mouth
unites
with your tongue
and collects
your sighs

2

you used to
consist of that
which I made out of you

just recently
I loved you so
that I even called
your shadow by its first name
as if it were made from pure flesh

strictly speaking
I can tell you things
that aren’t
really speakable

3

nothing matched my dreams
not your apartment
not your vocabulary
not your articulacy
not even you
and yet I loved you
like a disease
one can die from

1

dein Gesicht
von Detail zu Detail
absuchen
es mit Genuß
mit meinem Mund
verbinden
der deinen Mund
aufstülpt
sich mit deiner Zunge
vereint
und deine Seufzer
auffängt

2

gewöhnlich
bestandst du aus dem
was ich aus dir machte

erst kürzlich
liebte ich dich so
daß ich auch
deinen Schatten duzte
als wäre er aus purem Fleisch

strenggenommen
kann ich dir Dinge sagen
die eigentlich
nicht aussprechbar sind

3

nichts paßte zu meinen Träumen
nicht deine Wohnung
nicht dein Wortschatz
nicht deine Zungenfertigkeit
nicht einmal du
und doch liebte ich dich so
wie eine Krankheit
an der man sterben kann

 

Ina Pfitzner

Ina Pfitzner is a translator, author, and teacher in Berlin, Germany, with a Ph.D. in French and Comparative Literature from Louisiana State University in 2001.

Read more...

Aldona Gustas

Aldona Gustas was born and raised in Karceviskiu, Lithuania, in 1932. She has lived in West Berlin since 1945. She started writing poetry in 1957 and has worked as a painter and graphic artist since 1970.

Read more...

Translations

From Worterotik

From Puppenruhe

From Eine Welle eine Muschel oder Venus persönlich